Новости Книги Статьи Реакции Интервью Дневник Гостевая книга
Оффлайн Официальные

От: Давид Баренбойм

Здравствуйте, Николай Владленович.

Снова Вас тревожит Давид Баренбойм, или, как я отрекомендовался в предыдущем письме, "SF-фэн с 35-летним стажем". Кстати, это истая правда: инфекция проникла в организм в десятилетнем возрасте. Если помните, я просил у Вас библиографию по Вашим "анонимным" книгам. Огромное спасибо за подробный и доброжелательный ответ. Кое-что удалось разыскать, кое-что - доводилось читать ранее. Да, это Басов! Интонации узнаваемы. Я улавливал их в этих книгах и раньше, но полагал, что мне померещилось. Еще раз - спасибо!

Относительно вопроса, заданного на главной странице Вашего сайта: "Лотар", "Полдневье" или "Штефан". По-моему, на этот вопрос давно уже ответил Винни-Пух:
- С чем тебе бутерброд, Винни? С медом или со сгущенным молоком?
- И с тем, и с другим! А хлеба можно совсем не давать...

Единственное, что могу добавить: "Полдневье" отличается от других циклов непонятной конспективностью. Или, может быть, щедростью. Практически каждая главка может быть легко развернута в повесть. Великолепные идеи, сюжеты и целые линии даются мимоходом, вскользь, без развития. Но их много, и они очень хороши. Такое впечатление, что автор просто не поспевал за полетом собственной фантазии. Наверное, это все-таки здорово.

А нижеследующее - личное, не предназначено для публикации (Давид любезно разрешил нам опубликовать и эту часть письма - А.Б.). Я попробую обратиться к Вам еще с одной просьбой. Пожалуйста, воспримите ее всерьез. Скажите, Николай Владленович, возможно ли приобрести (конечно, в копиях) рукописи и черновики Ваших опубликованных книг? В любом виде (твердые копии или файлы), на любом носителе, в любом формате, но ДО редакторской правки?

Попробую объяснить. Однажды мне в руки чудом попала рукопись Стругацких "Обитаемый остров". А потом прочел тот же "Остров", но уже в официальном издании. Разница была, как бы это сказать... Потом были и другие рукописи. Не думаю, что с тех пор редакторы сильно изменились к лушему. Да и сам автор вполне может выкинуть из окончательной редакции интересную мысль, если она слишком сильно выбивается из основного сюжета. А жаль.

Хорошие книги нужно читать "в подлиннике". Даже, как ни странно, возможности позволяют. Позволит ли автор?

Буду благодарен за ответ.

С искренним уважением - Давид Баренбойм.

Здравствуйте, мистер Баренбойм.

Просматривал я как-то тут разные отзывы на свое предложение "выбрать", что мне делать дальше. И пришел к выводу, что вопрос был задан не совсем корректно. Потому что "Полдневье" "народ" знает только по двум первым романчикам, которые, конечно, можно было бы развернуть и "пошире".

Поэтому решил пока ничего не предпринимать, "черту не подводить", как выражались "партхозактивники", а подождать, что скажет публика после выхода двух следующих книжек (хотя времени пройдет при этом немало, можно было бы еще целый роман написать, Армада хоть и стала работать быстрее, но не слишком.)

А вот после выхода трех томов "Полдневья" будет полное равенство с "Лотаром" - три тома на три тома... Только "Штефан" будет проигрывать, но это уж в его характере - на то он и боец, чтобы сражаться одному против многих. В общем, спасибо за отзыв, а с выводами я решил все-таки пока не спешить.

"Полдневье" действительно сначала задумывалось как очень "плотный" сериал, где "идей будет больше текста". Из этого вышло что-то, что смущает, видимо, даже вас. Не знаю, не знаю... Мне кажется, что эта манера может оказаться существенной в некоторых жанрах, например, в "космической опере". В духе Ван Вогта, если обращаться за примерами.

И все-таки, в последующих томах я от этой "плотности" решил отказаться. Третий роман и четвертый, на который я только что подписал контракт с Армадой, сделаны более "развернуто". Кажется, текст от этого не проиграл. И это уже неплохо.

Теперь личное. Из всех текстов, которые, как вы считаете, могут быть в моей редакции лучше, чем в редакционной корректуре, у меня нет ни одного. Честное слово. Просто потому, что времена с поры Стругацких изменились, и сейчас уже нет редакторов, которые бы обращались с текстом, как лиса с чужими курами. Последний раз так было года три назад, когда я снял всю правку целиком одной чересчур "грамотной" редактессы. И больше со мной так не поступали - дорого делать две правки.

Сейчас правщик у меня хороший. Вдумчивый, толковый. Он текст не "портит", не калечит, а улучшает, "вкладывая" свои мозги в мою работу, за что я ему очень благодарен. Так что в случае со мной - "подлинники" не дают никакого выигрыша.

Чтобы вы могли в этом убедиться, могу подарить вам последнюю, чисто рабочую, авторскую распечатку (правленную последний раз перед сдачей под "свежий глаз" издательского редактора) "Штефана". Только учтите, это совершено рабочая рукопись. Сделанная мелким и плотным кеглем, на дешевом струйнике, на обороте старых, серых, еще из 70-х годов бланков (да и тех не хватило, кажется). Единственное, почему я вам ее предлагаю - она сшита и "забрана" в картонные сторонки. Так что имеет относительно "книгоподобный" вид.

Если вам действительно интересно сравнить то, что есть в рабочей версии, и в книге - вы это сможете проделать довольно подробно.

Так что звоните в издательство Фаир (все телефоны и адрес есть на обороте каждой книжки этого моего славного спонсора), поговорите с моей женой Евгенией Георгиевной Басовой, договоритесь о встрече - она к условленному сроку привезет текст. Вы подъедете и заберете его. Таково мое предложение.

С уважением - Nicholas Basov

PS: Кстати, что это за МИХ такой, в котором вы учились? Вы не дописали какую-то букву? Я думал-гадал, но так ни до чего удачного и не додумался. Может МИХМ? Тогда мы кончали одну "альма-матер". Среди нас, "михмачей", "фантастиков" немало, Леня Шкурович, например... И кем был этот сын "начальника советской фантастики"? Так, в порядке удовлетворения любопытствующего - не сочтите за труд ответить. Пожалуйста.

Ввысь
Хостинг от uCoz